「しゃべる」を引き出すメソッドがある。それが、ECCジュニア!

鈴蘭台駅前教室

スズランダイエキマエキョウシツ

土曜日開講

土曜日開講

幼児歓迎

幼児歓迎

英検®準会場

英検®準会場

お問い合わせ

HP専用ダイヤル

(講師直通)

050-5264-5718

※お問い合わせ専用ダイヤルです。営業を目的とした連絡は固くお断りします。

イベント情報一覧

2025.11.3

日本人と英語第45回

日本人と英語第45回

ぽちっト神戸掲載「日本人と英語」第45回

ーーーーーーーー

鈴蘭台駅前教室講師 前島朋子

 

 

朋子という自分の名前が、ずっと嫌いだった。家族はみな私を「ともこさん」と呼び、父や母はときおり「ともこちゃん」とも呼んだ。古臭くて嫌だから、他の名前が良かった。弟たちには父の名前から一文字取って「憲」が付いていて、いかにも一族らしい感じがして悔しかった。近所のお友達がつけてくれたニックネームがかっこいいから気に入っている、おうちでも呼んでほしいと言うと、父は「ええ名前じゃないのう」と憮然とした顔で、首を横に振った。私は口をへの字に結んで悔し涙をこらえた。わしが付けた朋という漢字は、真の友という意味なんじゃ。それはお月さまではなく人の「⺼(にくづき)」である。同じにくづきの偏と旁が左右対称に2つ並んでいるのは、対等な友を得るという意味でもあり、2人で一つを成すという意味でもある。凡そ漢字というものは古代から5万字は下らないが、その中で左右対称な文字は林、比、朋だけであり、純粋に左右の形が完全に一致するのは朋だけなのだ。すなわち唯一無二の稀有な性質の字であり、「ともこ」という音にも日本古来の特別な言霊があるのだ。しまいに父は、わからんじゃろうがの、と言って黙ってしまった。そんな父にはお友達が多いようには思わなかったし、転校ばかりしていた私には仲良しのお友達は滅多にできなかった。それどころか、変わっている、男みたい、ブスだヘンだと言われてすぐに喧嘩になり、ますます友達なんかいらんわ、と思った。イギリスでは「私の名前はトモコです。トモの意味はfriendで、コはchildです。」と自己紹介したが、トモコはいつしかトミーコゥやトマートゥになり、寮生活で非情な友人の仕打ちに遭っては、父の付けた名前を呪った。友のいない子の朋子ですと言う方が、よっぽど似合っとるわ、と恨んだ。呉の実家には父が高校生の時に書いたという立派な表装の掛け軸が床間に飾ってあった。隷書の難しい漢字がたくさん書いてあり、しかし最初の「天地」だけは読めた。全部で88文字あって、縁起が良い数なのだと言っていた。天地から始まる88字とは、古事記の冒頭部分であると後で知った。ある時、実家の蔵書で『言霊百神古事記解義』小笠原孝次著という古びた本を手に取ったのだが、そこに私の名前の秘密が書かれてあった。(つづく)

 

 

名前を受け入れるということは、自分自身を受け入れるということ。

 

「日本人と英語」シリーズ第四十五回では、筆者が自身の名前「朋子」にまつわる体験を通して、言葉と自己の関係を深く問い直しています。

それは、名づけという行為を単なる呼称の問題ではなく、文化的記憶と心理的発達の交点としてとらえなおす試みでもあります。

 

以下に、前島朋子先生のエッセイ「第四十五回 日本人と英語」について、教育心理学の観点からアカデミックに分析・解説いたします。テーマごとに整理しながら、文中に表れる教育的問題点・発達心理的葛藤・レジリエンスの形成過程を論じていきます。

 

 

Ⅰ. 名前と自己の乖離 ― アイデンティティの萌芽的葛藤

冒頭の「朋子という自分の名前が、ずっと嫌いだった」という一文は、自己同一性と社会的ラベリングの衝突を象徴しています。

名前は外的には“社会から与えられる言葉”であり、内的には“自己概念を象徴する言葉”です。筆者が「古臭くて嫌だ」「他の名前が良かった」と語る背景には、個人としての自己主張と、家族・伝統からの価値継承との間の葛藤が見られます。

この段階は、エリクソンが示した「同一性対役割混乱」の初期的発露であり、親の価値観と自己の独立志向のせめぎ合いが表れています。

 

Ⅱ. 父の語る「朋」の思想 ― 価値継承と意味の断絶

父が語る「朋」という文字の由来には、深い哲学的意味が込められています。

「真の友」「左右対称」「二人で一つを成す」という説明は、共生と対等性の倫理を象徴しており、文字を通して人生観を伝える一種の教育的行為でもあります。

しかし幼い筆者にとってそれは理解不能な“象徴的言説”であり、父の思想的伝達は一方通行に終わります。

この「理解されない教育言説」は、教育心理学的には価値の内面化(internalization)の失敗として位置づけられます。

同時に、それが後年の筆者における「言葉の意味を探る動機」として働く点に、教育的レジリエンスの萌芽が見られます。

 

Ⅲ. 異文化環境における名前の変容 ― 言語的アイデンティティの危機

イギリス留学中の自己紹介「My name is Tomoko. Tomo means friend, and Ko means child.」は、言語間における自己翻訳の試みです。

しかし、名前が「Tomiko」「Tomato」などと変化していく過程で、筆者は自らの存在を揺さぶられます。

他者の言語によって名前が歪められることは、単なる発音上の問題ではなく、社会的承認(social recognition)と存在の同一性を脅かす体験です。

筆者が「友のいない子の朋子です」と自嘲的に語る場面には、孤立と羞恥の中で自我を防衛する心理的メカニズムが働いています。

この体験を通じて、筆者は外的ラベリングの力と内的意味づけの再構築の必要性に気づいていきます。

 

Ⅳ. 言霊との再会 ― 知的理解による自己再統合

実家に残された父の書「天地」から始まる88文字の書、そして『言霊百神古事記解義』との出会いは、筆者にとって自己探求の転機となります。

かつて拒絶していた「名」に、父の思いと古代日本の霊的思想が重なり合う瞬間、筆者は「理解」を通して「癒し」を得ます。

これは教育心理学的に言えば、**自己概念の再統合(self-reintegration)**の過程であり、認知的洞察が情動的受容をもたらす例です。

ここで筆者は「知識の獲得」と「心の回復」が一致するという教育的体験を通じて、学ぶことの癒し的機能を体現しています。

 

Ⅴ. 言霊と文化的自己理解 ― 音に宿る教育哲学

「朋」は左右対称の唯一の文字であり、「こ」は生命の継承を表す音です。

筆者はこの音と形の中に、日本語に内在する霊性と共生のリズムを見出します。

この言霊的洞察は、単に語源への興味ではなく、言語教育における**文化的自己理解(cultural self-understanding)**の深化を意味します。

英語教育者として他言語を扱う筆者が、最終的に日本語の音韻・意味構造に回帰する姿は、**多言語的自己(polyphonic self)**の成熟を示しています。

 

Ⅵ. 結論 ― 名前を通して自己を赦す教育的物語

第45回は、「名前を通して自己を赦す」心理的変容の記録です。

第44回が「言葉を学ぶ=心を育てる」ことを描いたのに対し、本作は「名前を理解する=自己を受け入れる」という次の段階を示しています。

名前とは、人が最初に与えられる“言葉の教育”であり、その意味を再発見することは、親から継承された価値観と自分自身の人生を統合する行為です。

このエッセイは、学びの本質を「自己理解」へと還元する教育詩であり、知と感情、伝統と個人、過去と現在を結ぶ“心の和解”の物語として読むことができます。

 

お申込みフォーム

必須
必須

※半角数字・ハイフンなし
※携帯電話可。普段ご連絡のとりやすい電話番号をご記入ください。

必須

※半角英数字
※ご自身のメール設定上、ご連絡のメールが受信できない場合がございます。数日経っても連絡がない場合は再度お問い合わせください。
※Gmailをご利用の場合、受付完了のメールが迷惑メールフォルダへ送付される場合がございます。