2026.5.13 #43 “safe / save”
4/29, 5/6と連休が続いたため、水曜日クラスは3週間ぶりのレッスンとなりました。
最初の幼児クラスさん。「えいご、たのしみでずっとまっていたよー」と嬉しい一言(^^)/「でもね、せんせいのなまえ、わすれちゃった〜」
どっひゃー(ToT) ヘレンだよ〜(泣)
なんやかんやで大騒ぎ、大盛り上がりの幼児クラスの終わりに、保護者さまよりプレゼントをいただきました。な、なんと!宇宙飛行士の油井亀美也さんのサインです!
わーい♪ 油井さん、ありがとうございます♡教室に飾ってみんなに自慢します!笑
「小学生と学ぶ英語の語源」第43回は “safe / save” 「安全な」「金庫」「救う」「蓄える」です。
形容詞 safe は13世紀にラテン語 salvum がフランス語を経由して入ってきました。綴りは sauf で、最初は「(罪から)救われた」の意味でしたが、次第に「安全な」の意味になりました。
動詞 save も同じ頃、ラテン語 salvus が動詞化した salvare がやはりフランス語を経由して入りました。綴りは sa(u)ven, salven で、当初から「救う」の意味でした。
また、名詞としての safe「金庫」は、15世紀に動詞 save 「安全に守る、保護する」が名詞「金庫」として使われるようになりましたが、17世紀に入ると動詞ではなく形容詞の safe が「金庫」の意味を含むようになりました。
どちらも印欧祖語の *sol- (完全な)に基づき、「被害を受けていない」「安全な」の意味がでてきました。また動詞は「(完全・安全な状態で)保存する」「(安全な状態に保つ → 危害などから)救う」という意味になりました。
*sol- からできた他の単語には、salvation(救済)、saviour(救世主)、salute(敬礼する)、salutation(挨拶)などがあります。
